5 min read

Why not translate immediately in your native language when translating?

Languages are many spontaneous forms of communication that actually require a considerable effort from any person who is not a native speaker or dominant speaker of a foreign language to communicate with other people and thus make known the idea they want to share.
Why not translate immediately in your native language when translating?

Languages are many spontaneous forms of communication that actually require a considerable effort from any person who is not a native speaker or dominant speaker of a foreign language to communicate with other people and thus make known the idea they want to share.

It has long been known as a weakness, unlike many linguists and language students, that immediate translation from one language to another is not a good option for making any significant progress in learning a foreign language.

It is true that many people have different ways of learning a language, but, one of the best ways to advance in the constant growth and learning in any foreign language is to stop translating from your native language to the target or foreign language.


What happens in our brain, is that, by mixing different ways of speaking words, sentences and communications, our brain has a short circuit in which we are easily confused and we will not see learning results in the language we are mainly focusing on.


Everyone should know that learning any foreign language requires constant practice, consistency, effort and dedication, which will be rewarded later.

There are some students who prefer to learn any foreign language by taking notes, and others who prefer to immediately translate any word, a sentence or a communicative idea with the help of the brain with the aim of being transmitted from the native language to the target language, so if we translate everything right away, this process will be a complicated task for our constant learning progress.

We must always keep in mind that in order to learn any language, we must focus all our energies and knowledge, (used and learned in a language) on simply trying to understand what we are reading and what we are listening; the truth is that the more we practice a language and the more the human brain is exposed to the expressive communication of any foreign language, the greater the results will be, over time.

The immediate translation of any language is one of the most mistaken ways to learn and perform general interpretations or translations in any foreign language, and that is because when our brain translates everything immediately it will not process or save any kind of long-term memory in order to save all the knowledge and use it over time.

An important piece of advice in the study and learning of foreign languages is that, you should never translate anything from your native language into a specific translation in your foreign language. Sometimes, it is always better to look for other alternatives or seful ways to try and communicate the message we want to make known.

To communicate in any foreign language, anyone learning a language, must learn the necessary vocabulary in each context; for example: at work, in the kitchen, in a comfortable space zone, space between friends or family, and so on, likewise; anyone learning a language, should never seek to translate absolutely anything from the native language vocabulary.

It is actually better when any person is swimming and diving completely into a foreign language person, you have to swim into the language you are focusing on, and dive respectively in this language until ultimately you can learn the same way younger children learn, which is repeating all the time the phonect and spoken structures of their native languages.

However, there are some cases where the training or useful part in the disbursement of a person's work, is totally indispensable to the use of the inmediate translation of any short or long texts in a specific language to a target language.

Even many people claim that, there are many teachers or tutors in primary and secondary education, and also even in universities who have a lot of knowledge at a grammatical level but, in opposition to this, they have a hard level on pronouncing the specific language they are teaching; and also, we know that, there are many teachers who although they have good genetics and speak very well the language they are teaching, should not focus much on grammar either, where there are many specific topics and focus on tests or exams viewed on the academic development point of view of a specific person on the academic progress of a language.

Every person who is dedicated to translation and interpreting knows and is experienced in how easy it is to teach a foreign language or to mix one language with another, and this is the case for many translators and people who prefer to use online translation to be able to arrive at an objective translation of what they are trying to translate into a clear and objective interpretation or communication.

It is known that a translator can translate badly in a matter of seconds and this seems to be a great advantage for many people who are not experienced in the field of interpretation because they can learn from mistakes. But instead, translating a text well or interpreting it well, is completely an absolute challenge for many experienced interpreters or translators in the field of translation and interpretation since many things must be changed when giving a clear and concise message or communication.

Many teachers find themselves focused on teaching and delivering a specific lesson and complying with an established system or program in a set time or long-term period and are not really interested in the great advances that students or pupils may make in languages. Similarly, many teachers and tutors find themselves clinging to the fact that they can explain things that may be simple in different ways and instead of this, spend a very short time on so many things that turn out to be complicated to some students without creative tools or any reinforcement to the given topics to their learning process.

Many languages learners when they have to face the challenge of speaking in a foreign language to other people, they find that one of the most serious problems is presenting fears of public speech presentations or lectures, spontaneous or spoken communication.

Need More Caffeine

In conclusion we know that, in order to learn any language, it is of vital importance to get into the target language that is being learned and stop translating specifically from our native language into our target language in order to see progressive results in learning and translating by our acquired knowledge interpreted by our brain.